Le Noble Coran Agrandir l'image

Le Noble Coran

Mohamed Chiadmi (traducteur) - Edition Tawhid

Nouveau

Le traducteur a fourni un travail des plus sérieux ; le style est raffiné, la langue, soutenue. C'est aujourd'hui l'une des traductions les plus reconnus dans le monde musulman francophone.

Plus de détails

25,00 €

Fiche technique

Pages1408
Hauteur21 cm
Largeur13,5 cm
Poids995 g
ISBN 1

En savoir plus

Une traduction enrichie par 200 pages d'annexes (histoire du Coran, vie du Prophète, cartes, glossaire et index).  Grand Format. Couverture rigide haut de gamme, avec signet. Ouvrage relié, Bilingue, 2 couleurs.

Avis

Note 
19/06/2017

Traduction soignée que je recommande vivement

Cette traduction de M. Chiadmi m'a été conseillée par des frères et sœurs versés à la fois en théologie et en arabe classique, comme première approche pour quiconque n'aurait pas suffisamment de compétences en arabe pour saisir les nuances et subtilités du texte (ensuite, si l'on veut aller au plus profond de la Révélation il faut travailler pour parvenir à une certaine maîtrise de l'arabe classique). Pour avoir essayé d'autres traductions plus littérales, j'ai trouvé la lecture de cet exemplaire bien plus aisée : les notes de bas de page fournissent d'abondantes explications sur le contexte social ou historique dans lequel tel ou tel verset a été révélé, renvoient vers d'autres versets qui complètent la notion abordée, ce qui permet de mieux comprendre le message (portée absolue du verset versus portée contextuelle). De plus, les termes les plus spécifiques à l'Islam (par ex. la zakât, la salât...) ont été laissés en arabe afin de ne pas prêter à confusion.
En annexe au texte coranique bilingue se trouvent plusieurs dossiers très intéressants : un résumé de la vie du prophète, une description du contexte historique de la révélation des sourates, une brève étude sur la longueur des sourates/versets suivant leur nature (médinoise ou mecquoise), un glossaire des notions les plus importantes en islam (les cinq piliers, les anges, le Paradis, le jihad/ijtihad, etc.), une table des noms propres cités, une table de correspondance entre les sourates/versets et les principales notions abordées (ce qui permet de retrouver rapidement où telle ou telle notion a été développée). Je recommande donc cette traduction "augmentée" à toute personne, musulmane ou non, désireuse de s'immerger dans ce texte assez incroyable !

  • 1 personne(s) sur 1 ont trouvé ce commentaire utile.
Note 
20/09/2016

Bonne qualité

Pour répondre au commentaire de Isa, je confirme que le Coran est bien bilingue (arabe sur les pages de droite, français à gauche).

Ne vous laissez pas tromper par la fiche produit un peu légère, l'ouvrage lui-même est de bonne facture et surtout la traduction est excellente pour les francophones ne maîtrisant pas l'arabe classique.

Il y a sur ce site plein de versions différentes du Coran traduit par M. Chiadmi (grands, petits, avec ou sans version arabe...), si vous n'êtes pas sûr de savoir quel format prendre, c'est probablement celui-ci !

    Note 
    25/05/2015

    Question

    Ce Coran est-il entièrement écrit en français ? Ou y a t-il les versets écrits en arabe et en français ?

    • 1 personne(s) sur 1 ont trouvé ce commentaire utile.
    Note 
    30/01/2015

    Ce Coran est reconnu par quel pays et mosquee ?

    Ou peut ont ce le procurer?

      Note 
      20/04/2014

      Excellent

      Très bonne traduction

        Note 
        28/02/2014

        Le Noble Coran tard. Mohammed Chaidmi et ali.

        Assalamou alaykoum oua rahmatou Allah,
        Notre Centre est intéressé par cette traduction du Noble Coran. C'est l'une des meilleures que nous souhaitons suggérer aux francophones canadiens de notre Centre et même aux arabophones qui souhaitent mieux comprendre les déclinaisons de certains sens de mots et de versets.
        Comme nous souhaitons avoir une certaine quantité, auriez-vous la possibilité de nous donner une réduction de prix. Par ailleurs, quelee seraient les conditions de livraison.
        Baraka Allah fikoum et merci de bien vouloir nous répondre dans les meilleurs délais.

        • 1 personne(s) sur 1 ont trouvé ce commentaire utile.
        Note 
        01/01/2014

        Fonctionnaire de l'Education nationale.

        Il n'y a pas de virgule entre "langue" et "soutenue". Prière aussi de corriger le participe "reconnus" en "reconnues". Ce participe s'accorde avec "traductions" qui est un féminin.
        Cordialement.

        • 0 personne(s) sur 1 ont trouvé ce commentaire utile.

        Donner votre avis !

        Donnez votre avis

        Le Noble Coran

        Le Noble Coran

        Le traducteur a fourni un travail des plus sérieux ; le style est raffiné, la langue, soutenue. C'est aujourd'hui l'une des traductions les plus reconnus dans le monde musulman francophone.

        Donnez votre avis

        Déjà vus

        Lettre d'informations

        Tawhid TV